聊斋志异译文(莲香聊斋志异翻译原文及翻译)

  聊斋志异《僧孽》原文

  张姓暴卒,随鬼使去[1],见冥王[2]。王稽簿[3],怒鬼使悮捉,责令送归。张下,私浼鬼使,求观冥狱[4]。鬼导历九幽[5],刀山、剑树,一一指点。末至一处,有一僧扎股穿绳而倒悬之,号痛欲绝。近视,则其兄也。张见之惊哀,问:“何罪至此?”鬼曰:“是为僧[6],广募金钱,悉供淫赌,故罚之。欲脱此厄,须其自忏[7]。”张既苏,疑兄已死。时其兄居兴福寺[8], 因往探之。入门,便闻其号痛声。入室,见疮生股间,脓血崩溃,挂足壁上,宛冥司倒悬状。骇问其故。曰:“挂之稍可,不则痛彻心腑。”张因告以所见。僧大骇,乃戒荤酒,虔诵经咒。半月寻愈。遂为戒僧[9]。

  异史氏曰:“鬼狱渺茫,恶人每以自解;而不知昭昭之祸[10],即冥冥之罚也。可勿惧哉!”

  聊斋志异《僧孽》翻译

  有一个姓张的人,突然死了,跟着鬼使去见阎王。阎王拿生死簿一查,训斥鬼使捉错了人,命令将他送回去。姓张的下了阎王殿,私下托请鬼使,请求他带自己在阴曹地府参观参观。鬼使领他游遍了九层地狱,刀山、剑树都一一指给他看。最后到了一处,见有一个僧人被绳子穿过大腿倒挂在那里,痛得直喊要死。走近一看,竟是他哥哥。姓张的见了很是害怕,问鬼使:“犯了什么罪能到这个地步?”鬼使说:“这个和尚,到处募捐钱财,供他嫖赌,因此罚他。要想摆脱此罪,必须改过自新。”

  姓张的苏醒过来后,怀疑他哥哥已经死了。当时他的哥哥就在兴福寺,因此便去那探个究竟。进门,便听到有人喊痛的声音。进屋一看,见哥哥大腿上生疮,脓血渍流,身子倒挂在墙上,就像在阴曹看到的一样。他惊问这是怎么回事,哥哥说:“挂着还可以忍受,不然就痛彻心肺。”姓张的告诉哥哥他在阴曹所见的一切,他哥哥当真才害怕。从此,他戒酒、戒赌、戒嫖,虔诚地诵读经文。过了半月,身体才好了。此后,他就成了一个戒僧。

  异史氏说:神鬼地狱的渺茫,这是恶人为恶后用以自我排解的托辞。殊不知阳世的恶行,在阴间都有惩罚。难道不足以畏惧吗!

  聊斋志异《僧孽》赏析

RW.mEIYaN888.COM

  此篇构思奇特,用倒叙法,先写恶人死后的恶果。小说借张某错被鬼怪抓到阴间,看到了哥哥死后,被阎王扎穿大腿,用绳子倒挂起来,。号痛欲绝”的惨状,展现了恶人必有恶报的可怕下场。小说还用鬼差的话,概述了张某的哥哥不守戒规,用募捐的钱嫖赌逍遥的罪孽。接着写张某由阴问返回阳世,在兴福寺内看到哥哥大腿长疮.脓血溃体,脚被挂在墙壁上。小说这样以阳世来应证阴曹地府,将恶人的’报应写得阴森可怕,意在告诫人们,生时E’奄苦,即是死后阴间的孽报,恶人应回头是岸,具有警世骇俗的艺术效果。小说根据故事的立意,略写张某哥哥的劣行和改过自新的过程,使全篇详略恰到好处,中心内容饱满而突出.显示出了短篇小说短而精的体裁特征。

原创文章,作者:美颜白客,如若转载,请注明出处:http://www.meiyan888.com/zuopin/223902.html